校園動態

首頁» 新聞資訊» 校園動態

外國語學院舉辦《影視劇臺詞翻譯的特殊性》學術講座

   

 629日下午,外國語學院邀請中央電視臺主任編輯趙春梅在阜成路校區舉辦了題為“影視劇臺詞翻譯的特殊性”的學術講座。院長劉紅艷、外國語學院教師、研究生及對講座內容感興趣的其他院校的同學近40人參加了此次講座。講座由外語學院副院長楊增成主持,

講座中,趙春梅結合自己多年影視劇臺詞翻譯的經驗,從翻譯的目的、原則、配音臺詞的特點、配音臺本與字幕臺本翻譯的異同、意識形態因素對央視譯制片翻譯的影響等方面,運用具體影視劇翻譯實例,與師生分享其了她20年從事影視劇和紀錄片譯制的實踐經驗和學術研究成果。趙春梅指出影視劇臺詞的翻譯質量直接影響著一部影視作品的譯制質量并繼而影響其傳播效果。影視劇是一種聲畫結合的藝術形式,其臺詞翻譯受到原作品時間和空間上的限制。因此,要想出色地完成一部影視劇作品臺詞的翻譯,就必須了解影視劇譯制的基本概念、臺詞翻譯的特殊要求、翻譯方法和翻譯原則。

該講座在列舉大量翻譯實例的基礎上,系統介紹和闡釋了翻譯理論,具有很強的指導意義,師生們受益匪淺。講座增進了師生對影視劇翻譯這一特殊領域的了解,為他們在該領域的翻譯實踐和理論研究提供方法指導和研究方向。

附:趙春梅簡介

趙春梅,北京大學傳播學博士,是我院MTI的校外導師,從事外國影視劇的選片、翻譯、譯稿審校和譯制研究工作多年,翻譯過數十部集影視劇,審定過一千多部集外國影視劇的中文譯稿,發表過相關研究論文十多篇,多部作品獲中國廣播電視學會電視譯制研究委員會學會獎和飛天獎優秀譯制片獎。其間還在央視紀錄頻道英文版從事過兩年的中文稿英譯和英譯稿審定工作。目前兼任“1052工程”中國電視劇英文配音版的審片專家。

百家乐官网投注方法网| 喜来登百家乐官网的玩法技巧和规则 | 波音开户| 百家乐长龙太阳城| 百家乐官网是如何骗人的| 二八杠技术| 东明县| 乐宝百家乐娱乐城| 凤山市| 老虎机批发| 邯郸百家乐园真钱区| 尊龙百家乐娱乐场| 百家乐软件购买| 百家乐官网连开6把小| 大发888赌博| 百家乐大赢家小说| 单机百家乐官网小游戏| 扶沟县| 大发888大发888体育| 百家乐怎赌才赢钱| 百家乐官网棋牌游戏皇冠网| 金牌百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐官网全讯网娱乐城| 大发888现金存款| 网上百家乐有人赢过吗| 公海百家乐官网的玩法技巧和规则| 大发888网页登录| 国际娱百家乐官网的玩法技巧和规则 | 大发888下载官方网站| 百家乐群1188999| 真钱百家乐游戏| 百家乐德州扑克桌布| 免费百家乐官网倍投软件| 蓝盾百家乐官网代理| 新澳门百家乐官网娱乐城| 优博在线娱乐| 澳门新葡京赌场| 博彩网站排名| 棋牌游戏平台| 德州扑克排名| 澳门葡京娱乐|