10月29日,英國開放大學語言及應用語言學學院中文系主任、劍橋大學基督學院亞洲及中東專業指導主任,英國高等教育科學院高級院士闞茜應邀來外國語學院舉辦題為“翻譯的藝術—高級理論和公開獲得的工具”的講座。外國語學院院長劉紅艷、劉婧、學院部分研究生參加了本次講座。本次講座由劉婧主持。
闞茜教授首先談了什么是翻譯理論,在翻譯時應該選擇一種翻譯理論。她通過具體案例,談到,應該應該視原文本的形式來確定翻譯的理論和譯文的處理。她為大家介紹了公開的翻譯工具,并介紹了具體功能,對比了人工翻譯與機器翻譯的區別。在講解中,她大量使用案例和工具的使用截圖,讓大家清晰的了解了翻譯理論和工具使用技巧。
通過這次講座,同學們了解了更多翻譯理論,以及怎樣去應用這些翻譯理論,還學會了使用Matecat翻譯工具。講座結束后,同學們就自己感興趣的問題和闞教授交流。學院學生紛紛表示受益匪淺。
主持人介紹:
闞茜,英國開放大學語言及應用語言學學院中文系主任、兼任劍橋大學基督學院亞洲及中東專業指導主任,英國高等教育科學院高級院士。研究領域包括現代信息技術在外語教學中的應用;移動學習對外語教學和學習的影響;在線論壇對語言學習的作用;慕課設計;電子搭檔學習,文化意識學習等。發表論文多篇, 包括 Why and how do distance learners use mobile devices for language learning?(2016), Design and user evaluation of a mobile app to teach Chinese characters (2015) 等。由她主編的Beyond the language classroom: researching MOOCs and other innovations 一書于2017年6月出版。